Cando a melancolía acude a min, refúxiome na musica, na ópera . Neste caso o meu sostén é Cesare Siepi interpretando "Ella giammai m'amò" da obra de Verdi (Don Carlo.)
Aínda que Siepi non resulta ás veces un intérprete de acusada ou arrebatadora personalidade, nin doado de escoitar, a súa voz, sen embargo, é unha das máis belas (se non a máis bela) do seu rexistro; pastosa e rica, cun timbre escuro, case de baixo profundo; a técnica, por outra banda entóxaseme perfecta e serve cumpridamente aos seus medios vocais con ampla flexibilidade.
Acostumados como estamos a escoitar a tenores de prodixiosa voz, non está de mais escoitar a un baixo que pon os cabelos de punta .
Escoitade o trastornado Fillipo queixándose do seu desamor e quizás o desconsolo que destila a música e maila interpretación de Siepi vos acheguen como a min, a un intre de doce melancolía.
FILIPPO
come trasognato:
Ella giammai m'amò!... Quel core chiuso è a me,
Amor per me non ha!...
Io la rivedo ancor contemplar trista in volto
Il mio crin bianco il dì che qui di Francia venne.
No, amor non ha per me!...
Come ritornando in se stesso
Ove son?... Quei doppier!...
Presso a finir!... L'aurora imbianca il mio veron!
Già spunta il dì. Passar veggo i miei giorni lenti!
Il sonno, oh Dio! sparì dagli occhi miei languenti!
Dormirò sol nel manto mio regal
Quando la mia giornata è giunta a sera,
Dormirò sol sotto la vôlta nera
Là, nell'avello dell'Escurïal.
Ah! se il serto real a me desse il poter
Di leggere nei cor, che Dio può sol veder!...
Se dorme il prence, veglia il traditor.
Il serto perde il Re, il console l'onor.
Dormirò sol nel manto mio regal,
Quando la mia giornata è giunta a sera,
Dormirò sol sotto la vôlta nera
Là, nell'avello dell'Escurïal
Muros e mailo Mar ///
Fomos ficando sós o Mar o barco e mais nós
Escribe un comentario